Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スペイン語-ルーマニア語 - EN UNA NOCHE ME ENVIO UN ANGEL A LA GUARDIA PERO...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スペイン語ルーマニア語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
EN UNA NOCHE ME ENVIO UN ANGEL A LA GUARDIA PERO...
テキスト
mihaela_giz様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語

EN UNA NOCHE ME ENVIO UN ANGEL A LA GUARDIA PERO DESPUES DE UN RATO REGRESO Y ME DIJO QUE UN ANGEL NO PUEDO ESPERAR A OTRO ANGEL

タイトル
ÎNTR-O NOAPTE, MI-A TRIMIS UN ÎNGER SĂ MĂ PĂZEASCĂ, DAR ...
翻訳
ルーマニア語

MÃ¥ddie様が翻訳しました
翻訳の言語: ルーマニア語

ÎNTR-O NOAPTE, MI-A TRIMIS UN ÎNGER SĂ MĂ PĂZEASCĂ, DAR DUPĂ UN TIMP S-A ÎNTORS ŞI MI-A SPUS CĂ UN ÎNGER NU POATE AŞTEPTA UN ALT ÎNGER
最終承認・編集者 azitrad - 2008年 10月 28日 12:20





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 10月 26日 19:51

goncin
投稿数: 3706
Eso necesita unos acentos y corrección.

CC: lilian canale

2008年 10月 26日 19:54

mihaela_giz
投稿数: 1
OK DACA TE ROG SA L CORECTEZI TU SI SA L TRADUCI PLS