Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - स्पेनी-रोमानियन - EN UNA NOCHE ME ENVIO UN ANGEL A LA GUARDIA PERO...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: स्पेनीरोमानियन

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
EN UNA NOCHE ME ENVIO UN ANGEL A LA GUARDIA PERO...
हरफ
mihaela_gizद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: स्पेनी

EN UNA NOCHE ME ENVIO UN ANGEL A LA GUARDIA PERO DESPUES DE UN RATO REGRESO Y ME DIJO QUE UN ANGEL NO PUEDO ESPERAR A OTRO ANGEL

शीर्षक
ÃŽNTR-O NOAPTE, MI-A TRIMIS UN ÃŽNGER SÄ‚ MÄ‚ PÄ‚ZEASCÄ‚, DAR ...
अनुबाद
रोमानियन

MÃ¥ddieद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: रोमानियन

ÃŽNTR-O NOAPTE, MI-A TRIMIS UN ÃŽNGER SÄ‚ MÄ‚ PÄ‚ZEASCÄ‚, DAR DUPÄ‚ UN TIMP S-A ÃŽNTORS ÅžI MI-A SPUS CÄ‚ UN ÃŽNGER NU POATE AÅžTEPTA UN ALT ÃŽNGER
Validated by azitrad - 2008年 अक्टोबर 28日 12:20





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 अक्टोबर 26日 19:51

goncin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3706
Eso necesita unos acentos y corrección.

CC: lilian canale

2008年 अक्टोबर 26日 19:54

mihaela_giz
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
OK DACA TE ROG SA L CORECTEZI TU SI SA L TRADUCI PLS