Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Τουρκικά - You are Awesome!! I can't believe that I found...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΤουρκικά

Κατηγορία Chat - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
You are Awesome!! I can't believe that I found...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από karinalinares
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

You are Awesome!! I can't believe that I found someone like you on the internet...life is crazy
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
chat with a turkish friend

τίτλος
Sen, müthişsin!!
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από melinda_83
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

Müthişsin!! Internette senin gibi birini bulduğuma inanamıyorum... Hayat çılgın.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από FIGEN KIRCI - 10 Νοέμβριος 2008 20:15





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

10 Νοέμβριος 2008 00:41

FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
awesome'ın anlamı 'korkunç' değil

10 Νοέμβριος 2008 10:33

melinda_83
Αριθμός μηνυμάτων: 54
Keşke anlamını yazsaydın Figen'cim şimdi acaba ben mi yanlış okuyorum dedim çünkü baktığım sözlüklerde ve edindiğim bilgilerde 'Awesome' korkunç olarak geçiyor...Yani eğer bilmediğim bir anlamı varsa ve bu,cümleye farklı bir anlam kazandırıyorsa bilmek isterim!

10 Νοέμβριος 2008 17:10

FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
hemen anlamını yazsaydım, araştırmanı engellemiş olurdum
awesom=> 'very good'(informal)=> burada 'müthişsin!' gibilerden kullanılmış

10 Νοέμβριος 2008 17:54

karinalinares
Αριθμός μηνυμάτων: 22
someone translate in the right way please?

10 Νοέμβριος 2008 18:32

melinda_83
Αριθμός μηνυμάτων: 54
Düzelttim..Teşekkürler canım

10 Νοέμβριος 2008 18:57

FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
melinda will edit it soon, karinalinares. you'll have the translation accepted this evening.


melinda,
şimdi farkettim- 'deli' yerine 'çılgın' demek daha dogru olur!