Μετάφραση - Αγγλικά-Τουρκικά - You are Awesome!! I can't believe that I found...Παρούσα κατάσταση Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία Chat - Αγάπη/Φιλία | You are Awesome!! I can't believe that I found... | | Γλώσσα πηγής: Αγγλικά
You are Awesome!! I can't believe that I found someone like you on the internet...life is crazy | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | chat with a turkish friend |
|
| | | Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά
Müthişsin!! Internette senin gibi birini bulduğuma inanamıyorum... Hayat çılgın.
|
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από FIGEN KIRCI - 10 Νοέμβριος 2008 20:15
Τελευταία μηνύματα | | | | | 10 Νοέμβριος 2008 00:41 | | | awesome'ın anlamı 'korkunç' deÄŸil | | | 10 Νοέμβριος 2008 10:33 | | | KeÅŸke anlamını yazsaydın Figen'cim ÅŸimdi acaba ben mi yanlış okuyorum dedim çünkü baktığım sözlüklerde ve edindiÄŸim bilgilerde 'Awesome' korkunç olarak geçiyor...Yani eÄŸer bilmediÄŸim bir anlamı varsa ve bu,cümleye farklı bir anlam kazandırıyorsa bilmek isterim! | | | 10 Νοέμβριος 2008 17:10 | | | hemen anlamını yazsaydım, araÅŸtırmanı engellemiÅŸ olurdum
awesom=> 'very good'(informal)=> burada 'müthişsin!' gibilerden kullanılmış
| | | 10 Νοέμβριος 2008 17:54 | | | someone translate in the right way please? | | | 10 Νοέμβριος 2008 18:32 | | | Düzelttim..TeÅŸekkürler canım | | | 10 Νοέμβριος 2008 18:57 | | | melinda will edit it soon, karinalinares. you'll have the translation accepted this evening.
melinda,
şimdi farkettim- 'deli' yerine 'çılgın' demek daha dogru olur! |
|
|