Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Турецкий - You are Awesome!! I can't believe that I found...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийТурецкий

Категория Чат - Любoвь / Дружба

Статус
You are Awesome!! I can't believe that I found...
Tекст
Добавлено karinalinares
Язык, с которого нужно перевести: Английский

You are Awesome!! I can't believe that I found someone like you on the internet...life is crazy
Комментарии для переводчика
chat with a turkish friend

Статус
Sen, müthişsin!!
Перевод
Турецкий

Перевод сделан melinda_83
Язык, на который нужно перевести: Турецкий

Müthişsin!! Internette senin gibi birini bulduğuma inanamıyorum... Hayat çılgın.
Последнее изменение было внесено пользователем FIGEN KIRCI - 10 Ноябрь 2008 20:15





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

10 Ноябрь 2008 00:41

FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
awesome'ın anlamı 'korkunç' değil

10 Ноябрь 2008 10:33

melinda_83
Кол-во сообщений: 54
Keşke anlamını yazsaydın Figen'cim şimdi acaba ben mi yanlış okuyorum dedim çünkü baktığım sözlüklerde ve edindiğim bilgilerde 'Awesome' korkunç olarak geçiyor...Yani eğer bilmediğim bir anlamı varsa ve bu,cümleye farklı bir anlam kazandırıyorsa bilmek isterim!

10 Ноябрь 2008 17:10

FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
hemen anlamını yazsaydım, araştırmanı engellemiş olurdum
awesom=> 'very good'(informal)=> burada 'müthişsin!' gibilerden kullanılmış

10 Ноябрь 2008 17:54

karinalinares
Кол-во сообщений: 22
someone translate in the right way please?

10 Ноябрь 2008 18:32

melinda_83
Кол-во сообщений: 54
Düzelttim..Teşekkürler canım

10 Ноябрь 2008 18:57

FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
melinda will edit it soon, karinalinares. you'll have the translation accepted this evening.


melinda,
şimdi farkettim- 'deli' yerine 'çılgın' demek daha dogru olur!