Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Ιταλικά-Αραβικά - Tu sarai il mio angelo per tutta la vita
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Ελεύθερη γραφή
τίτλος
Tu sarai il mio angelo per tutta la vita
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
annuccia87
Γλώσσα πηγής: Ιταλικά
Tu sarai il mio angelo per tutta la vita
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
tu sarai il mio angelo per tutta la vita
τίτλος
انت ستبقى ملاكي طوال الØياة
Μετάφραση
Αραβικά
Μεταφράστηκε από
aldjazair
Γλώσσα προορισμού: Αραβικά
انت ستبقى ملاكي طوال الØياة.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
jaq84
- 23 Δεκέμβριος 2008 09:10
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
15 Νοέμβριος 2008 22:04
jaq84
Αριθμός μηνυμάτων: 568
مرØباً
الجملة لا تقول ستبقى ملكي.
أأنت واثق من قدراتك ÙÙŠ الإيطالية؟
16 Νοέμβριος 2008 11:56
aldjazair
Αριθμός μηνυμάτων: 7
مرØبا اختي اعتقد ان الجملة صØÙŠØØ© Ùˆ انا واثق من قدراتي ÙÙŠ الاطالية لاني اعيش بايطالية منذ خمسة عشر سنة
16 Νοέμβριος 2008 12:29
jaq84
Αριθμός μηνυμάτων: 568
Ù„Øظة واØدة
أتقصد ملاكي ؟
لأن ملكي معناها: لي.
Ùقد يكون هذا هو سبب سوء التÙاهم.