Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Δανέζικα-Τουρκικά - Jeg savner dig skat! HÃ¥ber snart vi ses. Kys...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Πρόταση - Αγάπη/Φιλία
τίτλος
Jeg savner dig skat! HÃ¥ber snart vi ses. Kys...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
amandaDK
Γλώσσα πηγής: Δανέζικα
Jeg savner dig skat!
HÃ¥ber snart vi ses.
Kys kys.
τίτλος
Seni özledim tatlım
Μετάφραση
Τουρκικά
Μεταφράστηκε από
SirinYerLi
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά
Seni özlüyorum tatlım !
Yakında görüşeceğimizi ümit ediyorum.
Öpüyorum.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
'kys kys' = 'öpücükler, öpücükler'
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
44hazal44
- 24 Μάϊ 2009 15:23
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
24 Μάϊ 2009 15:12
44hazal44
Αριθμός μηνυμάτων: 1148
Hi Anita,
Does the original mean:
''I've missed you honey (baby)
I hope we'll see each other
Kisses''
Thanks
CC:
Anita_Luciano
24 Μάϊ 2009 15:16
Anita_Luciano
Αριθμός μηνυμάτων: 1670
Well, it's almost right. The correct version would be:
I miss you, honey!
I hope we'll see each other soon.
Kisses, kisses.
24 Μάϊ 2009 15:21
44hazal44
Αριθμός μηνυμάτων: 1148
Ok, thank you very much !
24 Μάϊ 2009 15:33
Anita_Luciano
Αριθμός μηνυμάτων: 1670
anytime!