خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - دانمارکی-ترکی - Jeg savner dig skat! HÃ¥ber snart vi ses. Kys...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
جمله - عشق / دوستی
عنوان
Jeg savner dig skat! HÃ¥ber snart vi ses. Kys...
متن
amandaDK
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: دانمارکی
Jeg savner dig skat!
HÃ¥ber snart vi ses.
Kys kys.
عنوان
Seni özledim tatlım
ترجمه
ترکی
SirinYerLi
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی
Seni özlüyorum tatlım !
Yakında görüşeceğimizi ümit ediyorum.
Öpüyorum.
ملاحظاتی درباره ترجمه
'kys kys' = 'öpücükler, öpücükler'
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
44hazal44
- 24 می 2009 15:23
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
24 می 2009 15:12
44hazal44
تعداد پیامها: 1148
Hi Anita,
Does the original mean:
''I've missed you honey (baby)
I hope we'll see each other
Kisses''
Thanks
CC:
Anita_Luciano
24 می 2009 15:16
Anita_Luciano
تعداد پیامها: 1670
Well, it's almost right. The correct version would be:
I miss you, honey!
I hope we'll see each other soon.
Kisses, kisses.
24 می 2009 15:21
44hazal44
تعداد پیامها: 1148
Ok, thank you very much !
24 می 2009 15:33
Anita_Luciano
تعداد پیامها: 1670
anytime!