Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - دانمارکی-ترکی - Jeg savner dig skat! HÃ¥ber snart vi ses. Kys...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: دانمارکیترکی

طبقه جمله - عشق / دوستی

عنوان
Jeg savner dig skat! HÃ¥ber snart vi ses. Kys...
متن
amandaDK پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: دانمارکی

Jeg savner dig skat!
HÃ¥ber snart vi ses.
Kys kys.

عنوان
Seni özledim tatlım
ترجمه
ترکی

SirinYerLi ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

Seni özlüyorum tatlım !
Yakında görüşeceğimizi ümit ediyorum.
Öpüyorum.
ملاحظاتی درباره ترجمه
'kys kys' = 'öpücükler, öpücükler'
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط 44hazal44 - 24 می 2009 15:23





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

24 می 2009 15:12

44hazal44
تعداد پیامها: 1148
Hi Anita,
Does the original mean:

''I've missed you honey (baby)
I hope we'll see each other
Kisses''

Thanks

CC: Anita_Luciano

24 می 2009 15:16

Anita_Luciano
تعداد پیامها: 1670
Well, it's almost right. The correct version would be:


I miss you, honey!
I hope we'll see each other soon.
Kisses, kisses.

24 می 2009 15:21

44hazal44
تعداد پیامها: 1148
Ok, thank you very much !

24 می 2009 15:33

Anita_Luciano
تعداد پیامها: 1670
anytime!