쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 덴마크어-터키어 - Jeg savner dig skat! HÃ¥ber snart vi ses. Kys...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
문장 - 사랑 / 우정
제목
Jeg savner dig skat! HÃ¥ber snart vi ses. Kys...
본문
amandaDK
에 의해서 게시됨
원문 언어: 덴마크어
Jeg savner dig skat!
HÃ¥ber snart vi ses.
Kys kys.
제목
Seni özledim tatlım
번역
터키어
SirinYerLi
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어
Seni özlüyorum tatlım !
Yakında görüşeceğimizi ümit ediyorum.
Öpüyorum.
이 번역물에 관한 주의사항
'kys kys' = 'öpücükler, öpücükler'
44hazal44
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 5월 24일 15:23
마지막 글
글쓴이
올리기
2009년 5월 24일 15:12
44hazal44
게시물 갯수: 1148
Hi Anita,
Does the original mean:
''I've missed you honey (baby)
I hope we'll see each other
Kisses''
Thanks
CC:
Anita_Luciano
2009년 5월 24일 15:16
Anita_Luciano
게시물 갯수: 1670
Well, it's almost right. The correct version would be:
I miss you, honey!
I hope we'll see each other soon.
Kisses, kisses.
2009년 5월 24일 15:21
44hazal44
게시물 갯수: 1148
Ok, thank you very much !
2009년 5월 24일 15:33
Anita_Luciano
게시물 갯수: 1670
anytime!