Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Данська-Турецька - Jeg savner dig skat! HÃ¥ber snart vi ses. Kys...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Наука - Кохання / Дружба
Заголовок
Jeg savner dig skat! HÃ¥ber snart vi ses. Kys...
Текст
Публікацію зроблено
amandaDK
Мова оригіналу: Данська
Jeg savner dig skat!
HÃ¥ber snart vi ses.
Kys kys.
Заголовок
Seni özledim tatlım
Переклад
Турецька
Переклад зроблено
SirinYerLi
Мова, якою перекладати: Турецька
Seni özlüyorum tatlım !
Yakında görüşeceğimizi ümit ediyorum.
Öpüyorum.
Пояснення стосовно перекладу
'kys kys' = 'öpücükler, öpücükler'
Затверджено
44hazal44
- 24 Травня 2009 15:23
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
24 Травня 2009 15:12
44hazal44
Кількість повідомлень: 1148
Hi Anita,
Does the original mean:
''I've missed you honey (baby)
I hope we'll see each other
Kisses''
Thanks
CC:
Anita_Luciano
24 Травня 2009 15:16
Anita_Luciano
Кількість повідомлень: 1670
Well, it's almost right. The correct version would be:
I miss you, honey!
I hope we'll see each other soon.
Kisses, kisses.
24 Травня 2009 15:21
44hazal44
Кількість повідомлень: 1148
Ok, thank you very much !
24 Травня 2009 15:33
Anita_Luciano
Кількість повідомлень: 1670
anytime!