Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Данська-Турецька - Jeg savner dig skat! HÃ¥ber snart vi ses. Kys...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ДанськаТурецька

Категорія Наука - Кохання / Дружба

Заголовок
Jeg savner dig skat! HÃ¥ber snart vi ses. Kys...
Текст
Публікацію зроблено amandaDK
Мова оригіналу: Данська

Jeg savner dig skat!
HÃ¥ber snart vi ses.
Kys kys.

Заголовок
Seni özledim tatlım
Переклад
Турецька

Переклад зроблено SirinYerLi
Мова, якою перекладати: Турецька

Seni özlüyorum tatlım !
Yakında görüşeceğimizi ümit ediyorum.
Öpüyorum.
Пояснення стосовно перекладу
'kys kys' = 'öpücükler, öpücükler'
Затверджено 44hazal44 - 24 Травня 2009 15:23





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

24 Травня 2009 15:12

44hazal44
Кількість повідомлень: 1148
Hi Anita,
Does the original mean:

''I've missed you honey (baby)
I hope we'll see each other
Kisses''

Thanks

CC: Anita_Luciano

24 Травня 2009 15:16

Anita_Luciano
Кількість повідомлень: 1670
Well, it's almost right. The correct version would be:


I miss you, honey!
I hope we'll see each other soon.
Kisses, kisses.

24 Травня 2009 15:21

44hazal44
Кількість повідомлень: 1148
Ok, thank you very much !

24 Травня 2009 15:33

Anita_Luciano
Кількість повідомлень: 1670
anytime!