Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Αυθεντικό κείμενο - Τουρκικά - ile mesajlaÅŸtın mı daha sonra ?
Παρούσα κατάσταση
Αυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
τίτλος
ile mesajlaştın mı daha sonra ?
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από
sjk1
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
ile mesajlaştın mı daha sonra ?
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Before edit : "le msjlasin mi daha sonra'
Τελευταία επεξεργασία από
Francky5591
- 29 Μάϊ 2009 19:00
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
29 Μάϊ 2009 15:51
Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Does this make sense in Turkish?
Thanks a lot!
CC:
44hazal44
29 Μάϊ 2009 17:50
44hazal44
Αριθμός μηνυμάτων: 1148
Hi Francky,
It needs some edit. 'msj' is 'mesaj' (sms language). I think before 'le' (abbreviation of 'ile'='with') there is a name, so it should be: ''... ile mesajlaştın mı daha sonra ?''.
29 Μάϊ 2009 19:00
Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Thanks a lot Hazal!