Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Ρουμανικά - Eu mai lipseam si trupa vesela se reunea...

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΡουμανικάΠορτογαλικά

Κατηγορία Καθημερινή ζωή - Καθημερινή ζωή

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Eu mai lipseam si trupa vesela se reunea...
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από andy_47_street
Γλώσσα πηγής: Ρουμανικά

Eu mai lipseam şi trupa veselă se reunea complet.Oricum, mititeilor, luaţi-vă avânt sa ieşiţi din tipare, aşa cum stim noi .

Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Niciuna
Τελευταία επεξεργασία από iepurica - 26 Αύγουστος 2007 11:12





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

25 Αύγουστος 2007 23:52

thathavieira
Αριθμός μηνυμάτων: 2247
Hi Iepurica!
Can you bridge me?
Thanks!

CC: iepurica

26 Αύγουστος 2007 11:14

iepurica
Αριθμός μηνυμάτων: 2102
"I was missing and the merry group was completely together. Anyway, you little ones, try to get out of usual, as we know.",

Here "you, little ones" it's used in a familiar way, he does not refer to children or something like that. It's a kind of a nickname. Hope I managed well enough, the text it's a little bit in slang and that's always difficult to translate.

28 Αύγουστος 2007 21:30

thathavieira
Αριθμός μηνυμάτων: 2247
Yes is a little weird little ones, hehe. I'll try to do it.