Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Alkuperäinen teksti - Romania - Eu mai lipseam si trupa vesela se reunea...

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RomaniaPortugali

Kategoria Jokapäiväinen elämä - Jokapäiväinen elämä

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Eu mai lipseam si trupa vesela se reunea...
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä andy_47_street
Alkuperäinen kieli: Romania

Eu mai lipseam şi trupa veselă se reunea complet.Oricum, mititeilor, luaţi-vă avânt sa ieşiţi din tipare, aşa cum stim noi .

Huomioita käännöksestä
Niciuna
Viimeksi toimittanut iepurica - 26 Elokuu 2007 11:12





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

25 Elokuu 2007 23:52

thathavieira
Viestien lukumäärä: 2247
Hi Iepurica!
Can you bridge me?
Thanks!

CC: iepurica

26 Elokuu 2007 11:14

iepurica
Viestien lukumäärä: 2102
"I was missing and the merry group was completely together. Anyway, you little ones, try to get out of usual, as we know.",

Here "you, little ones" it's used in a familiar way, he does not refer to children or something like that. It's a kind of a nickname. Hope I managed well enough, the text it's a little bit in slang and that's always difficult to translate.

28 Elokuu 2007 21:30

thathavieira
Viestien lukumäärä: 2247
Yes is a little weird little ones, hehe. I'll try to do it.