Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 그리스어-폴란드어 - Kalimera ! kali tichi,fertemu parakalo mia bira...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 그리스어폴란드어

분류 채팅 - 나날의 삶

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Kalimera ! kali tichi,fertemu parakalo mia bira...
본문
1020에 의해서 게시됨
원문 언어: 그리스어

Kalimera !
kali tichi,fertemu parakalo mia bira ligho krio nero.Jasu

제목
tłumaczenie
번역
폴란드어

zaneta21에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 폴란드어

Dzień dobry!
Powodzenia, proszę mi przynieść piwo, trochę zimnej wody. Cześć
Edyta223에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 10월 3일 22:15





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 9월 23일 07:57

Edyta223
게시물 갯수: 787
Hi Midea!
Could you please give me an English bridge?
thanks a lot!

CC: Mideia

2008년 9월 23일 07:52

Angelus
게시물 갯수: 1227
Even if in the source text there is wrong punctuation, there should be correct punctuation in the translation.

A space after commas and dots is needed.

Powodzenia, proszę mi przynieść piwo, trochę zimnej wody. Cześć

2008년 10월 2일 23:55

Edyta223
게시물 갯수: 787
Angelusie!
Czy mogę uznac to tłumaczenie za poprawne?


CC: Angelus

2008년 10월 3일 14:54

Angelus
게시물 갯수: 1227
Tak, Edytusie!

TÅ‚umaczenie jest poprawne

Tekst w alfabecie greckim 'Καλημέρα! καλή τύχη, φέρτε μου παρακαλώ μια μπίρα, λίγο κρύο νερο, γειά σου'