쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 그리스어-폴란드어 - Kalimera ! kali tichi,fertemu parakalo mia bira...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
채팅 - 나날의 삶
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Kalimera ! kali tichi,fertemu parakalo mia bira...
본문
1020
에 의해서 게시됨
원문 언어: 그리스어
Kalimera !
kali tichi,fertemu parakalo mia bira ligho krio nero.Jasu
제목
tłumaczenie
번역
폴란드어
zaneta21
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 폴란드어
Dzień dobry!
Powodzenia, proszę mi przynieść piwo, trochę zimnej wody. Cześć
Edyta223
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 10월 3일 22:15
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 9월 23일 07:57
Edyta223
게시물 갯수: 787
Hi Midea!
Could you please give me an English bridge?
thanks a lot!
CC:
Mideia
2008년 9월 23일 07:52
Angelus
게시물 갯수: 1227
Even if in the source text there is wrong punctuation, there should be correct punctuation in the translation.
A space after commas and dots is needed.
Powodzenia
,
proszę mi przynieść piwo
,
trochÄ™ zimnej wody
.
Cześć
2008년 10월 2일 23:55
Edyta223
게시물 갯수: 787
Angelusie!
Czy mogę uznac to tłumaczenie za poprawne?
CC:
Angelus
2008년 10월 3일 14:54
Angelus
게시물 갯수: 1227
Tak, Edytusie!
TÅ‚umaczenie jest poprawne
Tekst w alfabecie greckim 'ΚαλημÎÏα! καλή Ï„Ïχη, φÎÏτε μου παÏακαλώ μια μπίÏα, λίγο κÏÏο νεÏο, γειά σου'