Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Kreikka-Puola - Kalimera ! kali tichi,fertemu parakalo mia bira...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: KreikkaPuola

Kategoria Chatti - Jokapäiväinen elämä

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Kalimera ! kali tichi,fertemu parakalo mia bira...
Teksti
Lähettäjä 1020
Alkuperäinen kieli: Kreikka

Kalimera !
kali tichi,fertemu parakalo mia bira ligho krio nero.Jasu

Otsikko
tłumaczenie
Käännös
Puola

Kääntäjä zaneta21
Kohdekieli: Puola

Dzień dobry!
Powodzenia, proszę mi przynieść piwo, trochę zimnej wody. Cześć
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Edyta223 - 3 Lokakuu 2008 22:15





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

23 Syyskuu 2008 07:57

Edyta223
Viestien lukumäärä: 787
Hi Midea!
Could you please give me an English bridge?
thanks a lot!

CC: Mideia

23 Syyskuu 2008 07:52

Angelus
Viestien lukumäärä: 1227
Even if in the source text there is wrong punctuation, there should be correct punctuation in the translation.

A space after commas and dots is needed.

Powodzenia, proszę mi przynieść piwo, trochę zimnej wody. Cześć

2 Lokakuu 2008 23:55

Edyta223
Viestien lukumäärä: 787
Angelusie!
Czy mogę uznac to tłumaczenie za poprawne?


CC: Angelus

3 Lokakuu 2008 14:54

Angelus
Viestien lukumäärä: 1227
Tak, Edytusie!

TÅ‚umaczenie jest poprawne

Tekst w alfabecie greckim 'Καλημέρα! καλή τύχη, φέρτε μου παρακαλώ μια μπίρα, λίγο κρύο νερο, γειά σου'