Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ギリシャ語-ポーランド語 - Kalimera ! kali tichi,fertemu parakalo mia bira...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ギリシャ語ポーランド語

カテゴリ 雑談 - 日常生活

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Kalimera ! kali tichi,fertemu parakalo mia bira...
テキスト
1020様が投稿しました
原稿の言語: ギリシャ語

Kalimera !
kali tichi,fertemu parakalo mia bira ligho krio nero.Jasu

タイトル
tłumaczenie
翻訳
ポーランド語

zaneta21様が翻訳しました
翻訳の言語: ポーランド語

Dzień dobry!
Powodzenia, proszę mi przynieść piwo, trochę zimnej wody. Cześć
最終承認・編集者 Edyta223 - 2008年 10月 3日 22:15





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 9月 23日 07:57

Edyta223
投稿数: 787
Hi Midea!
Could you please give me an English bridge?
thanks a lot!

CC: Mideia

2008年 9月 23日 07:52

Angelus
投稿数: 1227
Even if in the source text there is wrong punctuation, there should be correct punctuation in the translation.

A space after commas and dots is needed.

Powodzenia, proszę mi przynieść piwo, trochę zimnej wody. Cześć

2008年 10月 2日 23:55

Edyta223
投稿数: 787
Angelusie!
Czy mogę uznac to tłumaczenie za poprawne?


CC: Angelus

2008年 10月 3日 14:54

Angelus
投稿数: 1227
Tak, Edytusie!

TÅ‚umaczenie jest poprawne

Tekst w alfabecie greckim 'Καλημέρα! καλή τύχη, φέρτε μου παρακαλώ μια μπίρα, λίγο κρύο νερο, γειά σου'