ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ギリシャ語-ポーランド語 - Kalimera ! kali tichi,fertemu parakalo mia bira...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
雑談 - 日常生活
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Kalimera ! kali tichi,fertemu parakalo mia bira...
テキスト
1020
様が投稿しました
原稿の言語: ギリシャ語
Kalimera !
kali tichi,fertemu parakalo mia bira ligho krio nero.Jasu
タイトル
tłumaczenie
翻訳
ポーランド語
zaneta21
様が翻訳しました
翻訳の言語: ポーランド語
Dzień dobry!
Powodzenia, proszę mi przynieść piwo, trochę zimnej wody. Cześć
最終承認・編集者
Edyta223
- 2008年 10月 3日 22:15
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 9月 23日 07:57
Edyta223
投稿数: 787
Hi Midea!
Could you please give me an English bridge?
thanks a lot!
CC:
Mideia
2008年 9月 23日 07:52
Angelus
投稿数: 1227
Even if in the source text there is wrong punctuation, there should be correct punctuation in the translation.
A space after commas and dots is needed.
Powodzenia
,
proszę mi przynieść piwo
,
trochÄ™ zimnej wody
.
Cześć
2008年 10月 2日 23:55
Edyta223
投稿数: 787
Angelusie!
Czy mogę uznac to tłumaczenie za poprawne?
CC:
Angelus
2008年 10月 3日 14:54
Angelus
投稿数: 1227
Tak, Edytusie!
TÅ‚umaczenie jest poprawne
Tekst w alfabecie greckim 'ΚαλημÎÏα! καλή Ï„Ïχη, φÎÏτε μου παÏακαλώ μια μπίÏα, λίγο κÏÏο νεÏο, γειά σου'