Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Grikskt-Polskt - Kalimera ! kali tichi,fertemu parakalo mia bira...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: GriksktPolskt

Bólkur Prát - Dagliga lívið

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Kalimera ! kali tichi,fertemu parakalo mia bira...
Tekstur
Framborið av 1020
Uppruna mál: Grikskt

Kalimera !
kali tichi,fertemu parakalo mia bira ligho krio nero.Jasu

Heiti
tłumaczenie
Umseting
Polskt

Umsett av zaneta21
Ynskt mál: Polskt

Dzień dobry!
Powodzenia, proszę mi przynieść piwo, trochę zimnej wody. Cześć
Góðkent av Edyta223 - 3 Oktober 2008 22:15





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

23 September 2008 07:57

Edyta223
Tal av boðum: 787
Hi Midea!
Could you please give me an English bridge?
thanks a lot!

CC: Mideia

23 September 2008 07:52

Angelus
Tal av boðum: 1227
Even if in the source text there is wrong punctuation, there should be correct punctuation in the translation.

A space after commas and dots is needed.

Powodzenia, proszę mi przynieść piwo, trochę zimnej wody. Cześć

2 Oktober 2008 23:55

Edyta223
Tal av boðum: 787
Angelusie!
Czy mogę uznac to tłumaczenie za poprawne?


CC: Angelus

3 Oktober 2008 14:54

Angelus
Tal av boðum: 1227
Tak, Edytusie!

TÅ‚umaczenie jest poprawne

Tekst w alfabecie greckim 'Καλημέρα! καλή τύχη, φέρτε μου παρακαλώ μια μπίρα, λίγο κρύο νερο, γειά σου'