쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 터키어-영어 - daha önce onun eÅŸyalarını gördün mü ayakkabı...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
제목
daha önce onun eşyalarını gördün mü ayakkabı...
본문
elif66
에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어
daha önce onun eşyalarını gördün mü
ayakkabı numaran kaç
o gün ne yapıyordun
o gün ne yedin
o sırada nerdeydin
제목
Have you already seen his articles?...
번역
영어
turkishmiss
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
Have you seen his stuff before?
What is your shoe size?
What were you doing that day?
What did you eat that day?
Where were you at that time?
lilian canale
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 12월 29일 21:24
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 12월 28일 22:57
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Miss,
There are some corrections to be made:
Have
you alr
ea
dy see
n
his articles ?
What is you
r
shoe size ?
The last three sentences would sound better if inverted:
What did you do that day?
What did you eat that day?
Where were you at that time?
2008년 12월 29일 00:05
turkishmiss
게시물 갯수: 2132
Edits done, Thank you Lilian.
2008년 12월 29일 08:04
ossitto
게시물 갯수: 4
Have you seen his stuff before?
What is your shoe size?
What were you doing that day?
What did you eat that day?
Where were you at that time?
2008년 12월 29일 08:30
merdogan
게시물 갯수: 3769
line 3 "What were you doing that day?" is better.
2008년 12월 29일 15:03
Yolcu
게시물 갯수: 152
1. sentence is not "already" but "before", and I think "stuff" may be a better word for "eÅŸyalar" instead of "article". it must be "have you ever seen his/her stuff before"
2008년 12월 29일 21:21
handyy
게시물 갯수: 2118
I agree with you guys :
-- "Have you seen his stuff before?"
-- "What were you doing that day?"