Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Türkisch-Englisch - daha önce onun eÅŸyalarını gördün mü ayakkabı...
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Titel
daha önce onun eşyalarını gördün mü ayakkabı...
Text
Übermittelt von
elif66
Herkunftssprache: Türkisch
daha önce onun eşyalarını gördün mü
ayakkabı numaran kaç
o gün ne yapıyordun
o gün ne yedin
o sırada nerdeydin
Titel
Have you already seen his articles?...
Übersetzung
Englisch
Übersetzt von
turkishmiss
Zielsprache: Englisch
Have you seen his stuff before?
What is your shoe size?
What were you doing that day?
What did you eat that day?
Where were you at that time?
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
lilian canale
- 29 Dezember 2008 21:24
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
28 Dezember 2008 22:57
lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hi Miss,
There are some corrections to be made:
Have
you alr
ea
dy see
n
his articles ?
What is you
r
shoe size ?
The last three sentences would sound better if inverted:
What did you do that day?
What did you eat that day?
Where were you at that time?
29 Dezember 2008 00:05
turkishmiss
Anzahl der Beiträge: 2132
Edits done, Thank you Lilian.
29 Dezember 2008 08:04
ossitto
Anzahl der Beiträge: 4
Have you seen his stuff before?
What is your shoe size?
What were you doing that day?
What did you eat that day?
Where were you at that time?
29 Dezember 2008 08:30
merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
line 3 "What were you doing that day?" is better.
29 Dezember 2008 15:03
Yolcu
Anzahl der Beiträge: 152
1. sentence is not "already" but "before", and I think "stuff" may be a better word for "eÅŸyalar" instead of "article". it must be "have you ever seen his/her stuff before"
29 Dezember 2008 21:21
handyy
Anzahl der Beiträge: 2118
I agree with you guys :
-- "Have you seen his stuff before?"
-- "What were you doing that day?"