Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Turco-Inglese - daha önce onun eşyalarını gördün mü ayakkabı...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
daha önce onun eşyalarını gördün mü ayakkabı...
Testo
Aggiunto da
elif66
Lingua originale: Turco
daha önce onun eşyalarını gördün mü
ayakkabı numaran kaç
o gün ne yapıyordun
o gün ne yedin
o sırada nerdeydin
Titolo
Have you already seen his articles?...
Traduzione
Inglese
Tradotto da
turkishmiss
Lingua di destinazione: Inglese
Have you seen his stuff before?
What is your shoe size?
What were you doing that day?
What did you eat that day?
Where were you at that time?
Ultima convalida o modifica di
lilian canale
- 29 Dicembre 2008 21:24
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
28 Dicembre 2008 22:57
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi Miss,
There are some corrections to be made:
Have
you alr
ea
dy see
n
his articles ?
What is you
r
shoe size ?
The last three sentences would sound better if inverted:
What did you do that day?
What did you eat that day?
Where were you at that time?
29 Dicembre 2008 00:05
turkishmiss
Numero di messaggi: 2132
Edits done, Thank you Lilian.
29 Dicembre 2008 08:04
ossitto
Numero di messaggi: 4
Have you seen his stuff before?
What is your shoe size?
What were you doing that day?
What did you eat that day?
Where were you at that time?
29 Dicembre 2008 08:30
merdogan
Numero di messaggi: 3769
line 3 "What were you doing that day?" is better.
29 Dicembre 2008 15:03
Yolcu
Numero di messaggi: 152
1. sentence is not "already" but "before", and I think "stuff" may be a better word for "eÅŸyalar" instead of "article". it must be "have you ever seen his/her stuff before"
29 Dicembre 2008 21:21
handyy
Numero di messaggi: 2118
I agree with you guys :
-- "Have you seen his stuff before?"
-- "What were you doing that day?"