Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Anglais - daha önce onun eşyalarını gördün mü ayakkabı...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglais

Titre
daha önce onun eşyalarını gördün mü ayakkabı...
Texte
Proposé par elif66
Langue de départ: Turc

daha önce onun eşyalarını gördün mü

ayakkabı numaran kaç

o gün ne yapıyordun

o gün ne yedin

o sırada nerdeydin

Titre
Have you already seen his articles?...
Traduction
Anglais

Traduit par turkishmiss
Langue d'arrivée: Anglais

Have you seen his stuff before?

What is your shoe size?

What were you doing that day?

What did you eat that day?

Where were you at that time?
Dernière édition ou validation par lilian canale - 29 Décembre 2008 21:24





Derniers messages

Auteur
Message

28 Décembre 2008 22:57

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi Miss,

There are some corrections to be made:

Have you already seen his articles ?

What is your shoe size ?


The last three sentences would sound better if inverted:

What did you do that day?
What did you eat that day?
Where were you at that time?

29 Décembre 2008 00:05

turkishmiss
Nombre de messages: 2132
Edits done, Thank you Lilian.

29 Décembre 2008 08:04

ossitto
Nombre de messages: 4
Have you seen his stuff before?
What is your shoe size?
What were you doing that day?
What did you eat that day?
Where were you at that time?

29 Décembre 2008 08:30

merdogan
Nombre de messages: 3769
line 3 "What were you doing that day?" is better.

29 Décembre 2008 15:03

Yolcu
Nombre de messages: 152
1. sentence is not "already" but "before", and I think "stuff" may be a better word for "eÅŸyalar" instead of "article". it must be "have you ever seen his/her stuff before"

29 Décembre 2008 21:21

handyy
Nombre de messages: 2118
I agree with you guys :

-- "Have you seen his stuff before?"

-- "What were you doing that day?"