ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-英語 - daha önce onun eÅŸyalarını gördün mü ayakkabı...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
daha önce onun eşyalarını gördün mü ayakkabı...
テキスト
elif66
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
daha önce onun eşyalarını gördün mü
ayakkabı numaran kaç
o gün ne yapıyordun
o gün ne yedin
o sırada nerdeydin
タイトル
Have you already seen his articles?...
翻訳
英語
turkishmiss
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
Have you seen his stuff before?
What is your shoe size?
What were you doing that day?
What did you eat that day?
Where were you at that time?
最終承認・編集者
lilian canale
- 2008年 12月 29日 21:24
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 12月 28日 22:57
lilian canale
投稿数: 14972
Hi Miss,
There are some corrections to be made:
Have
you alr
ea
dy see
n
his articles ?
What is you
r
shoe size ?
The last three sentences would sound better if inverted:
What did you do that day?
What did you eat that day?
Where were you at that time?
2008年 12月 29日 00:05
turkishmiss
投稿数: 2132
Edits done, Thank you Lilian.
2008年 12月 29日 08:04
ossitto
投稿数: 4
Have you seen his stuff before?
What is your shoe size?
What were you doing that day?
What did you eat that day?
Where were you at that time?
2008年 12月 29日 08:30
merdogan
投稿数: 3769
line 3 "What were you doing that day?" is better.
2008年 12月 29日 15:03
Yolcu
投稿数: 152
1. sentence is not "already" but "before", and I think "stuff" may be a better word for "eÅŸyalar" instead of "article". it must be "have you ever seen his/her stuff before"
2008年 12月 29日 21:21
handyy
投稿数: 2118
I agree with you guys :
-- "Have you seen his stuff before?"
-- "What were you doing that day?"