쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 루마니아어-라틴어 - TrăieÅŸte liber. Mori demn.
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
사고들
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Trăieşte liber. Mori demn.
본문
nabres
에 의해서 게시됨
원문 언어: 루마니아어
Trăieşte liber. Mori demn.
제목
Libere vive. Digne occide.
번역
라틴어
andreimihai5
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 라틴어
Libere vive. Digne occide.
이 번역물에 관한 주의사항
a muri poate fi interei, occumbe sau deperei
Aneta B.
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 10월 24일 14:00
마지막 글
글쓴이
올리기
2009년 10월 23일 21:49
Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Can I have a bridge for evaluation here, please?
CC:
iepurica
2009년 10월 24일 00:37
iepurica
게시물 갯수: 2102
Hi Aneta,
Of course, here it is:
"Live free. Die with dignity".
He wrote also in the comments field:
"die (the word 'mori' from the Romanian text) can be translated by interei, occumbe or deperei".
Hope it helps. Have a nice weekend!
2009년 10월 24일 14:00
Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Thank you, iepurica!