Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Rumunų-Lotynų - TrăieÅŸte liber. Mori demn.
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Mano mintys
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Trăieşte liber. Mori demn.
Tekstas
Pateikta
nabres
Originalo kalba: Rumunų
Trăieşte liber. Mori demn.
Pavadinimas
Libere vive. Digne occide.
Vertimas
Lotynų
Išvertė
andreimihai5
Kalba, į kurią verčiama: Lotynų
Libere vive. Digne occide.
Pastabos apie vertimą
a muri poate fi interei, occumbe sau deperei
Validated by
Aneta B.
- 24 spalis 2009 14:00
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
23 spalis 2009 21:49
Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
Can I have a bridge for evaluation here, please?
CC:
iepurica
24 spalis 2009 00:37
iepurica
Žinučių kiekis: 2102
Hi Aneta,
Of course, here it is:
"Live free. Die with dignity".
He wrote also in the comments field:
"die (the word 'mori' from the Romanian text) can be translated by interei, occumbe or deperei".
Hope it helps. Have a nice weekend!
24 spalis 2009 14:00
Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
Thank you, iepurica!