Umseting - Rumenskt-Latín - TrăieÅŸte liber. Mori demn.Núverðandi støða Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur Tankar Hendan umbidna umseting er "Bert meining". | TrăieÅŸte liber. Mori demn. | | Uppruna mál: Rumenskt
Trăieşte liber. Mori demn. |
|
| Libere vive. Digne occide. | | Ynskt mál: Latín
Libere vive. Digne occide. | Viðmerking um umsetingina | a muri poate fi interei, occumbe sau deperei |
|
Góðkent av Aneta B. - 24 Oktober 2009 14:00
Síðstu boð | | | | | 23 Oktober 2009 21:49 | | | Can I have a bridge for evaluation here, please? CC: iepurica | | | 24 Oktober 2009 00:37 | | | Hi Aneta,
Of course, here it is:
"Live free. Die with dignity".
He wrote also in the comments field:
"die (the word 'mori' from the Romanian text) can be translated by interei, occumbe or deperei".
Hope it helps. Have a nice weekend! | | | 24 Oktober 2009 14:00 | | | Thank you, iepurica! |
|
|