Vertaling - Roemeens-Latijn - Trăieşte liber. Mori demn.Huidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie Gedachten Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | Trăieşte liber. Mori demn. | | Uitgangs-taal: Roemeens
Trăieşte liber. Mori demn. |
|
| Libere vive. Digne occide. | | Doel-taal: Latijn
Libere vive. Digne occide. | Details voor de vertaling | a muri poate fi interei, occumbe sau deperei |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Aneta B. - 24 oktober 2009 14:00
Laatste bericht | | | | | 23 oktober 2009 21:49 | | | Can I have a bridge for evaluation here, please? CC: iepurica | | | 24 oktober 2009 00:37 | | | Hi Aneta,
Of course, here it is:
"Live free. Die with dignity".
He wrote also in the comments field:
"die (the word 'mori' from the Romanian text) can be translated by interei, occumbe or deperei".
Hope it helps. Have a nice weekend! | | | 24 oktober 2009 14:00 | | | Thank you, iepurica! |
|
|