Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Turecky-Francouzsky - Kurban bayramimiz
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Každodenní život - Láska / Přátelství
Titulek
Kurban bayramimiz
Text
Podrobit se od
puyo faut
Zdrojový jazyk: Turecky
Bazi sorunlarim vardi ve bitti seni.
çok özledm görüsmek istiyorum eger sende istersengel adanaya.(jötem,jötem)
Poznámky k překladu
Adana=ville sud-est Turquie
Français de France
Titulek
Notre fête du sacrifice
Překlad
Francouzsky
Přeložil
turkishmiss
Cílový jazyk: Francouzsky
J'ai eu quelques problèmes et c'est fini.
Tu me manques beaucoup, je veux que l'on se voie, si toi aussi tu veux, viens à Adana. (Je t'aime, je t'aime)
Poznámky k překladu
(jötem,jötem) c'est je t'aime écrit en phonétique le ö se prononce e en turquie.
Naposledy potvrzeno či editováno
Francky5591
- 23 prosinec 2007 07:59
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
22 prosinec 2007 19:50
Francky5591
Počet příspěvků: 12396
özledm? ça n'est pas "özledem"?
24 prosinec 2007 02:06
turkishmiss
Počet příspěvků: 2132
En effet le texte est erroné, il devrait être :
Bazi sorunlarim vardi ve bitti. Seni çok özledim görüşmek istiyorum eger sende istersen gel adanaya.(jötem,jötem)