Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Brazilská portugalština-Latinština - "Aproveite a noite."
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Volné psaní
Titulek
"Aproveite a noite."
Text
Podrobit se od
diegofraga
Zdrojový jazyk: Brazilská portugalština
"Aproveite a noite."
Titulek
"Carpe Noctem"
Překlad
Latinština
Přeložil
Mr. Roboto
Cílový jazyk: Latinština
"Carpe Noctem"
Naposledy potvrzeno či editováno
charisgre
- 11 leden 2008 15:11
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
11 leden 2008 13:50
charisgre
Počet příspěvků: 256
In the orginal "aproveite" is ploural, imperative, second person? or singular?
Thks.
11 leden 2008 13:53
goncin
Počet příspěvků: 3706
Imperative 2nd person singular: "carpe noctem".
CC:
charisgre
11 leden 2008 15:11
charisgre
Počet příspěvků: 256
Thank you, Goncin. I saw another translation with the same verb with a different form and I thought thisa is wrong.