Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Francouzsky-Turecky - je tiens beaucoup à toi.je ne veux pas te...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Titulek
je tiens beaucoup à toi.je ne veux pas te...
Text
Podrobit se od
miss-dawa74
Zdrojový jazyk: Francouzsky
je tiens beaucoup à toi.je ne veux pas te perdre,tu es devenu si important pour moi.je t'aime
Titulek
Sana çok düşkünüm. Istemem
Překlad
Turecky
Přeložil
turkishmiss
Cílový jazyk: Turecky
Sana çok düşkünüm. Seni kaybetmek istemiyorum, benim için o kadar önemli oldun. Seni seviyorum.
Naposledy potvrzeno či editováno
smy
- 19 leden 2008 13:28
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
4 leden 2008 11:16
ünal
Počet příspěvků: 6
sana çok inanıyorum seni kaybetmek istemiyorum benim için onemliyse geri gelmen seni seviyorum
9 leden 2008 16:37
idenisenko
Počet příspěvků: 113
1.je tiens beaucoup à toi
means >sana çok güveniyorum
2.si important> is not çok önemli
but> o kadar önemli
9 leden 2008 21:37
turkishmiss
Počet příspěvků: 2132
je tiens à toi = I care for you
güvenmek = to trust
11 leden 2008 05:48
kafetzou
Počet příspěvků: 7963
bakarim?
13 leden 2008 14:44
ayshem
Počet příspěvků: 35
Birinci cümledeki "Sana çok fazla bakarım" ifadesi yanlıştır. Onun yerine "Sana çok düşkünüm" diyebiliriz.
14 leden 2008 10:52
turkishmiss
Počet příspěvků: 2132
ok ayshem, I change "sana çok fazla bakarim" with "sana çok düşkünüm", thank you very much.