Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Německy-Brazilská portugalština - ja, ja schatzi, so geht es
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
ja, ja schatzi, so geht es
Text
Podrobit se od
Tjäder
Zdrojový jazyk: Německy
ja, ja schatzi, so geht es
Titulek
É,meu bem.É assim que funciona.
Překlad
Brazilská portugalština
Přeložil
Tjäder
Cílový jazyk: Brazilská portugalština
É,meu bem.É assim que funciona.
Naposledy potvrzeno či editováno
casper tavernello
- 5 leden 2008 15:32
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
5 leden 2008 05:16
Rodrigues
Počet příspěvků: 1621
Também poderia ser traduzido o "Schatzi" como "tesouro".
5 leden 2008 09:33
Tjäder
Počet příspěvků: 32
De fato,existe em alemão um tratamento afetuoso Schatz,Schatzi,Schätzlein que corresponde,literalmente, em portugues a TESOURO,TESOURINHO.No entanto,estas expressões não são as mais usadas em portugues.