Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Francouzsky-Italsky - L'on ne saurait pas parler ici de veritable...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: FrancouzskyItalsky

Kategorie Literatura

Titulek
L'on ne saurait pas parler ici de veritable...
Text
Podrobit se od Cicuz
Zdrojový jazyk: Francouzsky

L'on ne saurait pas parler ici de veritable biographie du poete aux semelles de vent, car toute biographie suppose une exposition lineaire et consequente des faits avec la luciditè du detachement.

Titulek
Non si saprebbe parlare quì di biografia veritiera
Překlad
Italsky

Přeložil Ilariaji
Cílový jazyk: Italsky

Non si saprebbe parlare qui di biografia veritiera del poeta dalle suole di vento, perché tutte le biografie suppongono un'esposizione lineare e consequenziale dei fatti con la lucidità dell'essere distaccati
Poznámky k překladu
non so proprio come tradurre semelles de vent
Naposledy potvrzeno či editováno Xini - 15 leden 2008 19:28





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

12 leden 2008 11:33

Tantine
Počet příspěvků: 2747
Salut Xini & ilariaji

The French itself looks fine but there are absolutely no accents used.

The text with accents should read:
"L'on ne saurait pas parler ici de véritable biographie du poète aux semelles de vent, car toute biographie suppose une exposition linéaire et conséquente des faits avec la lucidité du détachement."

Also I would suggest removing the word "pas" as it is unnecessary in this phrase.

Could 'poete aux semelles de vent" not be put between inverted commas, even though it wasn't in the original?

Bises
Tantine




13 leden 2008 06:58

guilon
Počet příspěvků: 1549
il poeta delle suole di vento

13 leden 2008 11:38

Mariketta
Počet příspěvků: 107
Il poeta DALLE suole di vento.