Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Французский-Итальянский - L'on ne saurait pas parler ici de veritable...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ФранцузскийИтальянский

Категория Литература

Статус
L'on ne saurait pas parler ici de veritable...
Tекст
Добавлено Cicuz
Язык, с которого нужно перевести: Французский

L'on ne saurait pas parler ici de veritable biographie du poete aux semelles de vent, car toute biographie suppose une exposition lineaire et consequente des faits avec la luciditè du detachement.

Статус
Non si saprebbe parlare quì di biografia veritiera
Перевод
Итальянский

Перевод сделан Ilariaji
Язык, на который нужно перевести: Итальянский

Non si saprebbe parlare qui di biografia veritiera del poeta dalle suole di vento, perché tutte le biografie suppongono un'esposizione lineare e consequenziale dei fatti con la lucidità dell'essere distaccati
Комментарии для переводчика
non so proprio come tradurre semelles de vent
Последнее изменение было внесено пользователем Xini - 15 Январь 2008 19:28





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

12 Январь 2008 11:33

Tantine
Кол-во сообщений: 2747
Salut Xini & ilariaji

The French itself looks fine but there are absolutely no accents used.

The text with accents should read:
"L'on ne saurait pas parler ici de véritable biographie du poète aux semelles de vent, car toute biographie suppose une exposition linéaire et conséquente des faits avec la lucidité du détachement."

Also I would suggest removing the word "pas" as it is unnecessary in this phrase.

Could 'poete aux semelles de vent" not be put between inverted commas, even though it wasn't in the original?

Bises
Tantine




13 Январь 2008 06:58

guilon
Кол-во сообщений: 1549
il poeta delle suole di vento

13 Январь 2008 11:38

Mariketta
Кол-во сообщений: 107
Il poeta DALLE suole di vento.