Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Španělsky-Arabsky - basta de tu amor

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ŠpanělskyTureckyArabsky

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
basta de tu amor
Text
Podrobit se od yuma
Zdrojový jazyk: Španělsky

basta de tu amor
Poznámky k překladu
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Titulek
كفى من حبّك!
Překlad
Arabsky

Přeložil talebe
Cílový jazyk: Arabsky

كفى من حبّك!
Poznámky k překladu
elmota: according to English bridge, enough of your love.
Naposledy potvrzeno či editováno elmota - 20 duben 2008 12:24





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

7 únor 2008 10:52

elmota
Počet příspěvků: 744
hmm, the turkish and the spanish dont match :s do they? can you please bridge me to know which one is right?

CC: guilon smy

7 únor 2008 14:22

smy
Počet příspěvků: 2481
bridge from the Turkish one:

"your love is enough"

11 únor 2008 00:52

guilon
Počet příspěvků: 1549
Spanish says "enough of your love" as in "I am sick of/fed up with your love"


11 únor 2008 07:51

smy
Počet příspěvků: 2481
oohh! then the turkish one is not correct!!! how people vote!

12 únor 2008 10:55

elmota
Počet příspěvků: 744
طالب, الترجمة التركية تغيرت, تريد تغيير العربية؟

15 únor 2008 16:49

talebe
Počet příspěvků: 69
sayın smy sanırım türkçesinde değişiklik olmuş bu yüzden arapçasınıda değiştirmek gerekiyor.ancak türkçesini tam olarak anlamadım.''sevgin yetti artık'' derken bıkkınlıktanmı bahsediyor yoksa seviginin bir şey için yeterli olmasındanmı bahsediyor.ayrıca bunun ingilizcesi madem var sanırım elmota daha doğru çevirir.

15 únor 2008 19:11

smy
Počet příspěvků: 2481
evet bıkkınlıktan bahsediyor, belki "sevgin batsın" daha doğru olurdu, eğer çevirinin reddedilmesi gerektiğini düşünüyorsan elmota'ya söylemelisin talebe

ayrıca, CC'yi sadece uzmanlar ve admin'ler yapabilir