Překlad - Španělsky-Arabsky - basta de tu amorMomentální stav Překlad
Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam". | | Text Podrobit se od yuma | Zdrojový jazyk: Španělsky
basta de tu amor | | <Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
| | | Cílový jazyk: Arabsky
ÙƒÙÙ‰ من Øبّك! | | elmota: according to English bridge, enough of your love. |
|
Naposledy potvrzeno či editováno elmota - 20 duben 2008 12:24
Poslední příspěvek | | | | | 7 únor 2008 10:52 | | | hmm, the turkish and the spanish dont match :s do they? can you please bridge me to know which one is right? CC: guilon smy | | | 7 únor 2008 14:22 | | smyPočet příspěvků: 2481 | bridge from the Turkish one:
"your love is enough"
| | | 11 únor 2008 00:52 | | | Spanish says "enough of your love" as in "I am sick of/fed up with your love"
| | | 11 únor 2008 07:51 | | smyPočet příspěvků: 2481 | oohh! then the turkish one is not correct!!! how people vote! | | | 12 únor 2008 10:55 | | | طالب, الترجمة التركية تغيرت, تريد تغيير العربية؟ | | | 15 únor 2008 16:49 | | | sayın smy sanırım türkçesinde deÄŸiÅŸiklik olmuÅŸ bu yüzden arapçasınıda deÄŸiÅŸtirmek gerekiyor.ancak türkçesini tam olarak anlamadım.''sevgin yetti artık'' derken bıkkınlıktanmı bahsediyor yoksa seviginin bir ÅŸey için yeterli olmasındanmı bahsediyor.ayrıca bunun ingilizcesi madem var sanırım elmota daha doÄŸru çevirir. | | | 15 únor 2008 19:11 | | smyPočet příspěvků: 2481 | evet bıkkınlıktan bahsediyor, belki "sevgin batsın" daha doÄŸru olurdu, eÄŸer çevirinin reddedilmesi gerektiÄŸini düşünüyorsan elmota'ya söylemelisin talebe
ayrıca, CC'yi sadece uzmanlar ve admin'ler yapabilir |
|
|