Překlad - Turecky-Anglicky - -Hakkınızı helal edin! -Helal ü hoÅŸ olsun!Momentální stav Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie Literatura - Umění / Tvořivost / Představivost | -Hakkınızı helal edin! -Helal ü hoÅŸ olsun! | | Zdrojový jazyk: Turecky
-Hakkınızı helal edin! -Helal ü hoş olsun! | | "Helal ü hoş olsun" = "helal ve hoş olsun" (smy) |
|
| Please renounce your rights. | | Cílový jazyk: Anglicky
- Please renounce your rights! - It's all yours! |
|
Naposledy potvrzeno či editováno smy - 20 leden 2008 14:06
Poslední příspěvek | | | | | 20 leden 2008 12:26 | | smyPočet příspěvků: 2481 | ertan balıbaÅŸ, this is not in the command form, you should put "please" in the beginning and you need not to say "in something" | | | 20 leden 2008 12:55 | | | metin belki anlam olarak taşıyabilir haklarından feragat etmesini istiyor ama çeviri sadık kalınmamış durumdadır.ikinci cümle ise daha saçma olmuÅŸtur
bütünüyle senindir.
burada ticari bir emtiyadan bahsedilse olabilir ama ama burada manevi haklardanda bahsedilmekte | | | 20 leden 2008 14:08 | | smyPočet příspěvků: 2481 | Validated by dramati, I've just made some punctuation edits here |
|
|