Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Řecky-Anglicky - Îα σας ζήσει! Îα είστε πάντα...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Hovorový jazyk
Titulek
Îα σας ζήσει! Îα είστε πάντα...
Text
Podrobit se od
ΣπÏÏος
Zdrojový jazyk: Řecky
Îα σας ζήσει! Îα είστε πάντα ευτυχισμÎνοι!Σας εÏχομαι να σας φÎÏει, ευτυχία και Ï„Ïχη
Titulek
May it live!
Překlad
Anglicky
Přeložil
Angelus
Cílový jazyk: Anglicky
May it live! May you be always happy! I wish that it brings you happiness and luck
Poznámky k překladu
You hear "Îα σας ζήσει" usually when a baby is born
Naposledy potvrzeno či editováno
dramati
- 22 leden 2008 11:34
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
21 leden 2008 14:00
dramati
Počet příspěvků: 972
May what live? Oh well, it can be acceptable in English that way as well. No choice but to put it to a vote.
22 leden 2008 10:21
Mideia
Počet příspěvků: 949
Dramati, as Angelus says it's a wish that refers to a newborn child, that's why he uses it. If there isn't a more "english" version of that wish, that's the translation.