Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Turecky-Anglicky - ÃœRÃœNLERÄ°NÄ°ZDEN
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Titulek
ÃœRÃœNLERÄ°NÄ°ZDEN
Text
Podrobit se od
tansutukal
Zdrojový jazyk: Turecky
ÃœRÃœNLERÄ°NÄ°ZDEN ADET NUMUNE Ä°STÄ°YORUZ.
ÃœRÃœNLERÄ° PAKET POSTA Ä°LE YOLLAMANIZI Ä°STÄ°YORUZ ( PTT
Titulek
we would like a few...
Překlad
Anglicky
Přeložil
sirinler
Cílový jazyk: Anglicky
We would like a few samples of your products.
Could you send them by packet post (PTT: postal, telegraph, and telephone )"
Poznámky k překladu
..
Naposledy potvrzeno či editováno
dramati
- 24 leden 2008 22:07
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
24 leden 2008 20:42
Tantine
Počet příspěvků: 2747
Hi sirinler, hi dramati
There are one or two little corrections/suggestions about the translation:
Firstly "We want" is a little bit "agressive", I suggest "We would like"
The word "of" seemed to be missing in the next part of this phrase. I suggest "a few of" rather than "a number of".
The "We want" at the beginning of the final phrase could be replaced by "Could you"
Things are sent "by" post and not "with".
This gives the following:
"We would like a few samples of your products.
Could you send them by packet post (PTT: postal, telegraph, and telephone )"
Hope this helps
Bises
Tantine
24 leden 2008 20:46
sirinler
Počet příspěvků: 134
thanks..I am changing it now as you suggest..