Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Finsky-Švédsky - Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: FinskyAnglickyNorskyŠvédskyŠpanělsky

Kategorie Dopis / Email - Firma/práce

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään...
Text
Podrobit se od SaraL
Zdrojový jazyk: Finsky

Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään aikaan.
Kiireellisissä asioissa soita
Poznámky k překladu
This is a response I have had from an email sent.

Titulek
Jag är bortrest och jag läser inte min e-post på ett tag.
Překlad
Švédsky

Přeložil pias
Cílový jazyk: Švédsky

Jag är bortrest och jag läser inte min e-post på ett tag.
Ring vid brådskande ärenden
Naposledy potvrzeno či editováno Piagabriella - 20 únor 2008 18:40





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

19 únor 2008 19:33

swe27
Počet příspěvků: 33
You usually write "brådskande ärenden, not situations,, "

20 únor 2008 18:36

Piagabriella
Počet příspěvků: 641
Jag tyckr att swe27:s förslag att ändra "situationer" till ärenden låter bra. Skulle du ha något emot det, Pia?

20 únor 2008 18:38

pias
Počet příspěvků: 8113
Nej, det är helt ok!
Jag gör det nu.