Překlad - Finsky-Švédsky - Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään...Momentální stav Překlad
Kategorie Dopis / Email - Firma/práce Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam". | Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään... | | Zdrojový jazyk: Finsky
Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään aikaan. Kiireellisissä asioissa soita | | This is a response I have had from an email sent. |
|
| Jag är bortrest och jag läser inte min e-post pÃ¥ ett tag. | PřekladŠvédsky Přeložil pias | Cílový jazyk: Švédsky
Jag är bortrest och jag läser inte min e-post på ett tag. Ring vid brådskande ärenden
|
|
Naposledy potvrzeno či editováno Piagabriella - 20 únor 2008 18:40
Poslední příspěvek | | | | | 19 únor 2008 19:33 | | | You usually write "brÃ¥dskande ärenden, not situations,, " | | | 20 únor 2008 18:36 | | | Jag tyckr att swe27:s förslag att ändra "situationer" till ärenden lÃ¥ter bra. Skulle du ha nÃ¥got emot det, Pia? | | | 20 únor 2008 18:38 | | piasPočet příspěvků: 8113 | Nej, det är helt ok!
Jag gör det nu. |
|
|