Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Finsky-Anglicky - Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: FinskyAnglickyNorskyŠvédskyŠpanělsky

Kategorie Dopis / Email - Firma/práce

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään...
Text
Podrobit se od SaraL
Zdrojový jazyk: Finsky

Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään aikaan.
Kiireellisissä asioissa soita
Poznámky k překladu
This is a response I have had from an email sent.

Titulek
I will be away and won´t read my email for a short period. An urgent errands call.
Překlad
Anglicky

Přeložil mimsan
Cílový jazyk: Anglicky

I will be away and won´t read my email for a short period. An urgent errands call.
Poznámky k překladu
you had a typo...watch that sort of thing. you wrote AT instead of AN
Naposledy potvrzeno či editováno dramati - 19 únor 2008 12:30





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

19 únor 2008 13:36

Maribel
Počet příspěvků: 871
Are you sure about that "AN"?

Compare with: in an emergency...

CC: dramati

22 únor 2008 06:13

mimsan
Počet příspěvků: 4
oupps... yep a typo

23 únor 2008 13:10

Maribel
Počet příspěvků: 871
Prepositions are difficult for us, I know. As an explanation to dramati the last phrase means:
If you have some urgent business please call/you may call (to the number that follows)