Překlad - Finsky-Anglicky - Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään...Momentální stav Překlad
Kategorie Dopis / Email - Firma/práce Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam". | Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään... | | Zdrojový jazyk: Finsky
Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään aikaan. Kiireellisissä asioissa soita | | This is a response I have had from an email sent. |
|
| I will be away and won´t read my email for a short period. An urgent errands call. | PřekladAnglicky Přeložil mimsan | Cílový jazyk: Anglicky
I will be away and won´t read my email for a short period. An urgent errands call.
| | you had a typo...watch that sort of thing. you wrote AT instead of AN |
|
Naposledy potvrzeno či editováno dramati - 19 únor 2008 12:30
Poslední příspěvek | | | | | 19 únor 2008 13:36 | | | Are you sure about that "AN"?
Compare with: in an emergency... CC: dramati | | | 22 únor 2008 06:13 | | | oupps... yep a typo | | | 23 únor 2008 13:10 | | | Prepositions are difficult for us, I know. As an explanation to dramati the last phrase means:
If you have some urgent business please call/you may call (to the number that follows) |
|
|