Překlad - Turecky-Anglicky - seni anlatmak o kadar guc guc benim icinMomentální stav Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie Věta - Láska / Přátelství Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam". | seni anlatmak o kadar guc guc benim icin | | Zdrojový jazyk: Turecky
seni anlatmak o kadar guc guc benim icin |
|
| It is too difficult for me to describe you. | | Cílový jazyk: Anglicky
It is too difficult for me to describe you. | | |
|
Naposledy potvrzeno či editováno dramati - 18 únor 2008 18:59
Poslední příspěvek | | | | | 18 únor 2008 09:51 | | | hayır. "seni anlatmak" means describing someone not explain to someone. | | | 18 únor 2008 11:48 | | febPočet příspěvků: 7 | Should be: It is too difficult (for me) to describe you | | | 18 únor 2008 14:06 | | kfetoPočet příspěvků: 953 | it's too difficult for me to describe just how wrong this is, hehe... no ok seriously, it doesn't say 'too difficult' but 'it requires strength for me' pff the sentence is kinda ambiguous |
|
|