Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Původní text - Finsky - Tulin sekaisin taas, ja en löydä mun oman tien.
Momentální stav
Původní text
Text je dostupný v následujících jazycích:
Titulek
Tulin sekaisin taas, ja en löydä mun oman tien.
Text k překladu
Podrobit se od
Amynerwen
Zdrojový jazyk: Finsky
Tulin sekaisin taas, ja en löydä mun oman tien.
Poznámky k překladu
escribi un texto a un amigo q decia: y tu ries desde tu trono lejano, y el contesto: ¿Quién dice que rÃo? Tulin sekaisin taas, ja en löydä mun oman tien. Quisiera saber q significa.
21 únor 2008 19:22
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
23 únor 2008 13:17
Maribel
Počet příspěvků: 871
No comprendo el texto original
23 únor 2008 13:26
pirulito
Počet příspěvků: 1180
the finnish?
the source language?
22 květen 2008 18:33
Maribel
Počet příspěvků: 871
This came up again... just remember that the original here is very wrong...I would say not written by a finnish person even in chat or anything(the verb "tulin", "ja ei" and object in genitive are totally impossible).