Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Alkuperäinen teksti - Suomi - Tulin sekaisin taas, ja en löydä mun oman tien.
Tämänhetkinen tilanne
Alkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Otsikko
Tulin sekaisin taas, ja en löydä mun oman tien.
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä
Amynerwen
Alkuperäinen kieli: Suomi
Tulin sekaisin taas, ja en löydä mun oman tien.
Huomioita käännöksestä
escribi un texto a un amigo q decia: y tu ries desde tu trono lejano, y el contesto: ¿Quién dice que rÃo? Tulin sekaisin taas, ja en löydä mun oman tien. Quisiera saber q significa.
21 Helmikuu 2008 19:22
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
23 Helmikuu 2008 13:17
Maribel
Viestien lukumäärä: 871
No comprendo el texto original
23 Helmikuu 2008 13:26
pirulito
Viestien lukumäärä: 1180
the finnish?
the source language?
22 Toukokuu 2008 18:33
Maribel
Viestien lukumäärä: 871
This came up again... just remember that the original here is very wrong...I would say not written by a finnish person even in chat or anything(the verb "tulin", "ja ei" and object in genitive are totally impossible).