Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Baskičtina-Španělsky - Ametsak ez dauka

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: BaskičtinaŠpanělsky

Kategorie Píseň

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Ametsak ez dauka
Text
Podrobit se od anderstebanez
Zdrojový jazyk: Baskičtina

Ametsak ez dauka
inongo mugarik,
eta nik alde egin nahi nuke hemendik.
Benetan gogorra
eta ausarta bazara,
inoiz ez geratu atzera begira.


Bestela hemen, zure bizitzan,
ez daukazu ezer.
Maitasuna emateko
eta hartzekoa da.
Baina galdu baduzu,
nekez lortuko duzu,
eta orduan ahaztu.


Bihotzez maite zaitut,
zuk ere maite nauzu.
Bizitza bat eginda politagoa da.
Bihotzez maite zaitut,
zuk ere maite nauzu.
Ez egin ba negarrik,
zorion hutsa da gure maitasun garra.

Titulek
El sueño no tiene.
Překlad
Španělsky

Přeložil zalaka
Cílový jazyk: Španělsky

El sueño carece
de fronteras,
y yo querría
irme de aquí.
Si de veras
eres duro y valiente,
nunca mirarás para atrás.

Si no aquí, en tu vida,
no tienes nada.
El amor es dar
y recibir.
Pero si lo pierdes,
difícilmente lo conseguirás,
y entonces olvidarás.

Te amo con el corazón,
también tú me amas.
Una vida hecha es más hermosa.
Te amo con el corazón,
también tú me amas.
Por eso no llores,
nuestra llama de amor es pura felicidad. felicidad vacía.
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 17 duben 2008 00:22





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

9 duben 2008 00:42

AitorEH
Počet příspěvků: 1
"Zorion hutsa da gure maitasun garra" = "Nuestra llama de amor es pura felicidad".