Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Francouzsky-Anglicky - Utiliser seulement en zones bien ventilées.
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Utiliser seulement en zones bien ventilées.
Text
Podrobit se od
deha
Zdrojový jazyk: Francouzsky
Utiliser seulement en zones bien ventilées.
Titulek
Use only in well ventilated areas
Překlad
Anglicky
Přeložil
Diego_Kovags
Cílový jazyk: Anglicky
Use only in well ventilated areas
Naposledy potvrzeno či editováno
dramati
- 7 březen 2008 14:13
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
7 březen 2008 00:07
lilian canale
Počet příspěvků: 14972
instead of "zones", wouldn't
areas
or
places
suit better?
7 březen 2008 02:49
IanMegill2
Počet příspěvků: 1671
We wouldn't use "zones" here in English, it's too technical.
In natural English, we would say:
Use only in well
-
ventilated
areas
.