Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Španělsky-Italsky - QUE DIFICIL ES ENTERRAR ALGO QUE NO HA MUERTO
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Volné psaní
Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
QUE DIFICIL ES ENTERRAR ALGO QUE NO HA MUERTO
Text
Podrobit se od
ZANZIGORDI
Zdrojový jazyk: Španělsky
QUE DIFICIL ES ENTERRAR ALGO QUE NO HA MUERTO
Titulek
Com'è difficile seppellire qualcosa che non è morto
Překlad
Italsky
Přeložil
Elecaudecora
Cílový jazyk: Italsky
Com'è difficile seppellire qualcosa che non è morto
Naposledy potvrzeno či editováno
zizza
- 18 březen 2008 23:27
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
18 březen 2008 21:44
pirulito
Počet příspěvků: 1180
¡Qué difÃcil es enterrar
algo
que no ha muerto!
Senza dubbio, è più accurato dire
qualcosa
(algo =something).
18 březen 2008 23:28
Elecaudecora
Počet příspěvků: 1
Grazie