Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Italsky-Brazilská portugalština - SE FOSSE STATO UN INCIDENTE LA CASA NON SI...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Řeč - Vzdělání
Titulek
SE FOSSE STATO UN INCIDENTE LA CASA NON SI...
Text
Podrobit se od
mino.doris
Zdrojový jazyk: Italsky
SE FOSSE STATO UN INCIDENTE LA CASA NON SI SAREBBE DANNEGGIATA IN QUESTO MODO
Titulek
Se tivesse sido um incidente a casa não...
Překlad
Brazilská portugalština
Přeložil
Fernando V.
Cílový jazyk: Brazilská portugalština
Se tivesse sido um incidente a casa não teria sido danificada desse modo
Naposledy potvrzeno či editováno
casper tavernello
- 24 březen 2008 01:55
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
24 březen 2008 01:55
LastRomanticMan
Počet příspěvků: 2
FALTOU A PONTUAÇAO (virgula)
Se tivesse sido um incidente,a casa não teria sido danificada desse jeito
24 březen 2008 16:11
Fernando V.
Počet příspěvků: 6
Não a coloquei porque não constava do original... Mas se a frase fosse de minha lavra, seguramente a teria colocado, pois é o correto!