Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Turecky-Anglicky - Matbaa Alanında Mesleki Standardizasyon. ...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Vzdělání
Titulek
Matbaa Alanında Mesleki Standardizasyon. ...
Text
Podrobit se od
bahadirsen
Zdrojový jazyk: Turecky
"Matbaa Alanında Mesleki Standardizasyon."
Matbaa, Baskı, Meslek Standartları, ISO, Kalite, Mesleki Eğitim.
Titulek
in the publishing field
Překlad
Anglicky
Přeložil
merdogan
Cílový jazyk: Anglicky
“Professional Standardization in the publishing field.â€
Press, Printing, Professional Standards, ISO, Quality, Vocational Education.
Poznámky k překladu
ISO = International Standards Organization.
Naposledy potvrzeno či editováno
lilian canale
- 14 duben 2008 23:37
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
12 duben 2008 10:18
cesur_civciv
Počet příspěvků: 268
Sayin merdogan, Sıralaması olarak "in the..." arkaya gelmez mi?
12 duben 2008 15:00
merdogan
Počet příspěvků: 3769
yes. thanks...
12 duben 2008 17:32
kafetzou
Počet příspěvků: 7963
It's good except that it should be "the publishing field", and the list should begin with "publication" also.
12 duben 2008 21:47
FIGEN KIRCI
Počet příspěvků: 2543
Hi,
in my opinion, it's better to use 'training' instead of 'vocational education'
12 duben 2008 23:20
merdogan
Počet příspěvků: 3769
'training' can be , but for what?