Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Latinština -Anglicky - insigni cum prudentia enim athenas...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Kultura
Titulek
insigni cum prudentia enim athenas...
Text
Podrobit se od
lollypolly
Zdrojový jazyk: Latinština
insigni cum prudentia enim athenas administraverat, populique postulatu novas leges dederat
Poznámky k překladu
inghilterra
Titulek
Actually, he ruled over Athens with great prudence
Překlad
Anglicky
Přeložil
goncin
Cílový jazyk: Anglicky
Actually, he ruled over Athens with great prudence, and, on people's request, he passed new laws.
Naposledy potvrzeno či editováno
lilian canale
- 13 duben 2008 02:34
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
11 duben 2008 14:59
tarinoidenkertoja
Počet příspěvků: 113
With great prudence he ruled over Athens, and,on people request , he gave new laws.
11 duben 2008 15:04
goncin
Počet příspěvků: 3706
tarino,
Could you plese clarify the role of the word "insigni"? Is that "With
great
prudence..."? Thanks!
CC:
tarinoidenkertoja
11 duben 2008 19:42
tarinoidenkertoja
Počet příspěvků: 113
it s an ablative so with notable prudence,great prudence.
12 duben 2008 01:08
goncin
Počet příspěvků: 3706
Oh, that changes everything. Thanks!
12 duben 2008 01:13
goncin
Počet příspěvků: 3706
lilian, time to reset the poll.
12 duben 2008 01:18
lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Done!