Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Latin-Anglais - insigni cum prudentia enim athenas...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Culture
Titre
insigni cum prudentia enim athenas...
Texte
Proposé par
lollypolly
Langue de départ: Latin
insigni cum prudentia enim athenas administraverat, populique postulatu novas leges dederat
Commentaires pour la traduction
inghilterra
Titre
Actually, he ruled over Athens with great prudence
Traduction
Anglais
Traduit par
goncin
Langue d'arrivée: Anglais
Actually, he ruled over Athens with great prudence, and, on people's request, he passed new laws.
Dernière édition ou validation par
lilian canale
- 13 Avril 2008 02:34
Derniers messages
Auteur
Message
11 Avril 2008 14:59
tarinoidenkertoja
Nombre de messages: 113
With great prudence he ruled over Athens, and,on people request , he gave new laws.
11 Avril 2008 15:04
goncin
Nombre de messages: 3706
tarino,
Could you plese clarify the role of the word "insigni"? Is that "With
great
prudence..."? Thanks!
CC:
tarinoidenkertoja
11 Avril 2008 19:42
tarinoidenkertoja
Nombre de messages: 113
it s an ablative so with notable prudence,great prudence.
12 Avril 2008 01:08
goncin
Nombre de messages: 3706
Oh, that changes everything. Thanks!
12 Avril 2008 01:13
goncin
Nombre de messages: 3706
lilian, time to reset the poll.
12 Avril 2008 01:18
lilian canale
Nombre de messages: 14972
Done!