Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Latijn-Engels - insigni cum prudentia enim athenas...
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie
Cultuur
Titel
insigni cum prudentia enim athenas...
Tekst
Opgestuurd door
lollypolly
Uitgangs-taal: Latijn
insigni cum prudentia enim athenas administraverat, populique postulatu novas leges dederat
Details voor de vertaling
inghilterra
Titel
Actually, he ruled over Athens with great prudence
Vertaling
Engels
Vertaald door
goncin
Doel-taal: Engels
Actually, he ruled over Athens with great prudence, and, on people's request, he passed new laws.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
lilian canale
- 13 april 2008 02:34
Laatste bericht
Auteur
Bericht
11 april 2008 14:59
tarinoidenkertoja
Aantal berichten: 113
With great prudence he ruled over Athens, and,on people request , he gave new laws.
11 april 2008 15:04
goncin
Aantal berichten: 3706
tarino,
Could you plese clarify the role of the word "insigni"? Is that "With
great
prudence..."? Thanks!
CC:
tarinoidenkertoja
11 april 2008 19:42
tarinoidenkertoja
Aantal berichten: 113
it s an ablative so with notable prudence,great prudence.
12 april 2008 01:08
goncin
Aantal berichten: 3706
Oh, that changes everything. Thanks!
12 april 2008 01:13
goncin
Aantal berichten: 3706
lilian, time to reset the poll.
12 april 2008 01:18
lilian canale
Aantal berichten: 14972
Done!