ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ラテン語-英語 - insigni cum prudentia enim athenas...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
文化
タイトル
insigni cum prudentia enim athenas...
テキスト
lollypolly
様が投稿しました
原稿の言語: ラテン語
insigni cum prudentia enim athenas administraverat, populique postulatu novas leges dederat
翻訳についてのコメント
inghilterra
タイトル
Actually, he ruled over Athens with great prudence
翻訳
英語
goncin
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
Actually, he ruled over Athens with great prudence, and, on people's request, he passed new laws.
最終承認・編集者
lilian canale
- 2008年 4月 13日 02:34
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 4月 11日 14:59
tarinoidenkertoja
投稿数: 113
With great prudence he ruled over Athens, and,on people request , he gave new laws.
2008年 4月 11日 15:04
goncin
投稿数: 3706
tarino,
Could you plese clarify the role of the word "insigni"? Is that "With
great
prudence..."? Thanks!
CC:
tarinoidenkertoja
2008年 4月 11日 19:42
tarinoidenkertoja
投稿数: 113
it s an ablative so with notable prudence,great prudence.
2008年 4月 12日 01:08
goncin
投稿数: 3706
Oh, that changes everything. Thanks!
2008年 4月 12日 01:13
goncin
投稿数: 3706
lilian, time to reset the poll.
2008年 4月 12日 01:18
lilian canale
投稿数: 14972
Done!