Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Limba latină-Engleză - insigni cum prudentia enim athenas...
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie
Cultură
Titlu
insigni cum prudentia enim athenas...
Text
Înscris de
lollypolly
Limba sursă: Limba latină
insigni cum prudentia enim athenas administraverat, populique postulatu novas leges dederat
Observaţii despre traducere
inghilterra
Titlu
Actually, he ruled over Athens with great prudence
Traducerea
Engleză
Tradus de
goncin
Limba ţintă: Engleză
Actually, he ruled over Athens with great prudence, and, on people's request, he passed new laws.
Validat sau editat ultima dată de către
lilian canale
- 13 Aprilie 2008 02:34
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
11 Aprilie 2008 14:59
tarinoidenkertoja
Numărul mesajelor scrise: 113
With great prudence he ruled over Athens, and,on people request , he gave new laws.
11 Aprilie 2008 15:04
goncin
Numărul mesajelor scrise: 3706
tarino,
Could you plese clarify the role of the word "insigni"? Is that "With
great
prudence..."? Thanks!
CC:
tarinoidenkertoja
11 Aprilie 2008 19:42
tarinoidenkertoja
Numărul mesajelor scrise: 113
it s an ablative so with notable prudence,great prudence.
12 Aprilie 2008 01:08
goncin
Numărul mesajelor scrise: 3706
Oh, that changes everything. Thanks!
12 Aprilie 2008 01:13
goncin
Numărul mesajelor scrise: 3706
lilian, time to reset the poll.
12 Aprilie 2008 01:18
lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Done!